25/05/2017

Portuguese vs French / le portugais face au français

Portuguese is rich,

French is poor.

 

Le portugais est riche, le français est pauvre.

 

  

Le français a un vocabulaire pauvre (André Martinet (Sorbonne)) (il doit très souvent puiser directement dans le réservoir sémantique grec et latin pour former ses mots; de plus, le système de dérivation est inefficace). Le portugais a, par contre, un vocabulaire bien plus riche, en bonne partie grâce aux lexèmes formés suivant un système de dérivation performant.

Le rapprochement sémantique entre les différents lexèmes portugais présentés est ainsi immédiatement perçu par le locuteur lusophone. Ce n'est nullement le cas du francophone pour les termes correspondants en français.

Enfin, n'oublions pas le système orthographique désolant du français, comparé au portugais...

 

Comparons:

French has a poor vocabulary (André Martinet (Sorbonne)) (it must often borrow words from Greek and Latin to make new words and the derivation system is inefficient). In comparison, Portuguese has a much more developed vocabulary, mostly thanks to an efficient derivation system. 

Moreover, the close semantic link between the different lexemes listed here can be directly observed by the Portuguese speaker. This is not the case for the corresponding French words.

At last, let us not forget the appalling French spelling system, compared to the Potuguese one...

Let us compare:

 

abade : abbé

abadia: abbaye

abacial : abbatial

 

abandonar : abandonner

abater : abattre

 

abençoar : bénir

abençoador : celui qui donne la bénédiction

 

abissal : abyssal

 

abreviar : abréger

abreviação: abréviation

 

abrutalhado : grossier

abrutalhar-se : devenir grossier

 

absinto : absinthe

 

abutre : vautour

abutréino : chasseur de vautours

 

açafrão : safran

açafroeira : safran (plante)

 

acalmar : calmer

acalmação : apaisement

 

acanto : acanthe

acantácea : acanthacée

acántico : adj. de l’acanthe

 

acaricia : caresser

acariciadamente : d’une manière caressante

 

acefalia : acéphalie

 

acender : allumer

acendivel : qui peut être allumé

 

acerbo : acerbe

acerbar : rendre acerbe

 

aclaustrado : qui a la forme d’un cloître

 

adelgaçar : amincir

adelgaçador : celui qui amincit

 

adensadamente : d’une manière dense

adensar : rendre dense

 

adiamantado : semblable au diamant

 

adicionador : qui additionne

 

adietar : mettre à la diète

 

adipe : graisse

adiposo : adipeux

 

aduana : douane

aduanar : dépêcher à la douane

 

afistular : convertir en fistule

aflautar : imiter la forme / le son de la flûte

afleumar : causer le flegme

afocinhar : donner des coups de museau

afofar : rendre mollet

afugentador : qui met en fuite

afugentamendo : actin de faire fuir

afuniladamente : en forme d’entonnoir

agaloadura : garniture de galons

agarnachar : s’habiller en robe de magistrat

agarotado : qui agit en galopin, en gamin

agazuado : qui a la forme de rossignol

 

agoiro : augure

agoireiro : qui augure, qui vroit aux augures

 

agomitado : qui a la forme d’une aiguière

 

agua : eau

agua-mal : hydromel

agua-forte : eau-forte

aguafortista : aquafortiste

 

aguerrilhar : former en guérillas

 

aguilhão : aiguillon

aguilhoada : coup d’aiguillon

agulha : aiguille

agulhar : piquer avec une aiguille

agulheado : en forme d’aiguille

 

ajuramentadamente : par serment

ajuramentar : assermenter

 

alabarda : hallebarde

alabardino : qui a la forme d’une hallebarde

 

aladroado : enclin à voler

 

almaldiçoador : celui qui maudit

 

alambicadamente : d’une manière alambiquée

 

alameda : avenue, allée d’arbres

alamedar : disposer des arbres en avenue, en allée

 

 

alaúde : luth

alaüdado : qui a la forme d’un luth

 

albergador : celui qui héberge

albergar : héberger

 

alcáçar : alcazar

alcaçareiro : celui qui garde l’alcazar

 

alcantil : pente escarpée

alcantilada : suite de précipices

 

alcatrus : godet

alcatruzado : garni de godets

 

alfanje : alfange

alfanjado : qui a la forme d’une alfange

 

alféloa : mélasse en caramel

alféloeiro : celui qui vend la mélasse en caramel

 

algoritmo: algorithme

 

alopatia : allopathie

 

alto : haut

altanado : hautain

altear : hausser

alteza : hauteur

altitude : altitude

 

alucinar : halluciner

 

amantilho : balancine

amantilhar : garnir de balancines

 

amargo : amer

amargar : être amer, avoir une saveur amère, rendre amer

 

amarra : amarre

amarreta : petite amarre

amarrar : attacher

amarrador : celui qui attache

 

ambos : tous les deux, les deux

ambidextro : ambidextre

 

ameaça : menace

ameaçadamente : d’une manière menaçante

 

ameno : amène

amenizar : donner de l’aménité

 

amora : mûre

amorada : couleur de mûre

 

âncora : ancre

ancoreta : petite ancre

 

anfibio : amphibie

anfiteatro : amphithéâtre

 

ângulo : angle

angular : angulaire

 

animado : animé

animadamente : avec animation

 

animar : animer

animável : qui peut être animé

 

anojar : ennuyer

anojadiço : facile à ennuyer

 

ânsia : angoisse

ansiar : causer de l’angoisse

 

anta : tapir

antado : préparé comme la peau du tapir

 

ante : devant

anteacto : lever de rideau

antebraco : avant-bras

antebraquiel : antebrachial

antedizar : prédire

anteconhecimento : connaissance anticipée

antemeridiano : avant-midi

antemurado : entouré de remparts

antenome : titre qui précède le nom

antepagar : payer d’avance

anteparto : le temps qui précède l’accouchement

ante-sazão : prématurément

antever : prévoir

antevocálico : qui est avant voyelle

 

apalpar : tâter

apalpadela : action de tâter

 

apanha : récolte

apanhadeira : femme qui fait la récolte

apanhador : celui qui fait la récolte

 

apelar : appeler

apelável : dont on peut interjeter appel

apelidação : désignation par le surnom

 

apetite : appétit

apetitosamente : avec appétit

 

ápice : sommet

appical : apical

 

aplacador : qui apaise

 

 

aplaudir : applaudir

aplaudidor : applaudisseur

 

aplicar : appliquer

aplicação : application

aplicadamente : avec application

 

apocalipse : apocalypse

 

apócrifo : apocryphe

 

apodrecer : pourrir

apodrecimento : putréfaction

 

apófise : apophyse

 

apoiar : appuyer

 

apostema : apostème

apostemeiro : bistouri pour ouvrir les apostèmes

 

apóstolo: apôtre

apostolado : apostolat

apostolar : exercer l’apostolat

 

aprazar : assigner, fixer

aprazador: celui qui appelle devant le juge

 

apreender : appréhender

aprender : apprendre

aprendiz : apprenti

 

aprimorar : perfectionner

 

aprovar : approuver

aprovação : approbation

 

aranha : araignée

aranhão : grande araignée

aranhento : adj. où l’on trouve des araignées

aranhol : trou où se cache l’araignée

 

arar : labourer

aratório : aratoire

arável : arable

 

arborescer : devenir arbre

arborizar : planter d’arbres

arborizaçáo : plantation d’arbres

arbusto : arbrisseau

arbustiforme : qui a la forme de l’arbrisseau

 

areca : arec

arecal : lieu planté d’arecs

 

areia : sable

arenáceo : arénacé

arenícola : arénicole

 

aresto : arête

arestoso : plein d’arêtes

 

argamassa: mortier

argamassador: celui qui prepare et appliqué le mortier

argamassar : enduire de mortier

 

argola : heurtoir

argolada : coup de heurtoir

 

aritmética :arithmétique

aritmia : arythmie

 

arrabalde : faubourg

arrabaldero : faubourien

 

arraia : frontière

arraiano : qui est de la frontière

 

arras : arrhes

 

asfaltar : asphalter

asfixia : asphyxie

asma : asthme

astenia : asthénie

ateismo : athéisme

 

baioneta: baïonnette

abaionetar: donner des coups de baïonnette

 

barreira : barrière

abarreira : entourer de barrières

 

barrete : bonnet

abarretar : mettre un bonnet sur la tête

 

batata : pomme de terre

abatatar : donner la forme d’une pomme de terre

 

batina : soutane

abatinar : endosser la soutane

 

beata : bigote

abeatar-se : devenir bigote

 

biblioteca : bibliothèque

abibliotecar : ranger dans une bibliothèque

 

biscoito : biscuit

abiscoitar : cuire comme le biscuit

 

bõca: bouche

abocar: saisir avec la  bouche

abocamento : action de prendre avec la bouche

 

boceta : boîte

abocetado : en forme de boîte

abocetar : donner la forme d’une boîte

 

bóia : bouée

aboiar : attacher une bouée

 

bostela : pustule

abostelado : qui a des pustules

 

botina : bottine

abotinado : en forme de bottine

 

brasileiro : brésilien

abrasileirado : qui a un air brésilien

abrasileirar : donner un air brésilien

 

brocado: brocart

abrocadada: qui imite le brocart

 

broquel : petit bouclier

abroquelar : couvrir d’un bouclier

 

bula : bulle

abular: sceller avec une bulle

 

burel: bure

aburelado: couleur de bure

 

cabana : chaumière

acabanar : donner la forme d’une chaumière

acabanado : qui a la forme d’une chaumière

 

café : café

acafetar : donner la couleur du café

 

cálice : calice

acálice : sans calice

 

calor : chaleur

acalorar : échauffer

acaloradamente : chaudement

 

camarada : camarade

acamaradar : être camarade

 

canela : cannelle

acanelado : adj. couleur de cannelle

acanelar : donner la couleur de la cannelle

 

canónico : canonique

acanónico : opposé aux canons de l’Eglise

 

canto : coin

acantoar : mettre dans un coin

 

capitulo : chapitre

acapitular : diviser en chapitres

 

carrapato : tique

acarrapatado : qui ressemble à la tique

 

castanho : châtain

acastanhado : un peu châtain

acastanhar : rendre presque châtain

castelahno : castillan

acastelhanar : donner un air castillan

 

castelo : château

acastelado : qui a l’apparence d’un château

acastelar : fortifier au moyen de châteaux

 

casulo : cocon

acasulado : qui a la forme d’un cocon

 

cavalo : cheval

acavalar : saillir, couvrir (une jument)

acavalado : superposé

 

cereja : cerise

acerejado : couleur de cerise

acerejar : donner la couleur de cerise

 

lança : lance

alancear : blesser avec la lance

 

lande : gland

alandeado : en forme de gland

 

macaco : singe

amacacado : qui ressemble au singe

 

maduro : mûr

amadurecimento : maturation

 

manceba : concubine

amancebado : qui vit en concubinage

amancebar-se : vivre en concubinage

 

marreca : bosse

amarrecado : un peu bossu

 

melro : merle

amelroado : qui est couleur de merle

 

moeda : monnaie

amoedável : qui peut être monnayé

 

múmia : momie

amumiado : desséché comme une momie

 

nata : crème

natado : couvrir de crème

 

navalha : contenu de pêche

anavalhado : blessé avec un couteau de poche

anavalhar : blesser avec un couteau de poche

 

nina : berceuse

aninar : bercer (un enfant)

 

noite : nuit

anoitecer : faire nuit

 

nordeste : Nord-Est

anordestear : tourner au NE

norte : nord

anortear : tourner au nord

 

palerma : nigaud

apalermado : qui a l’air nigaud

apalermar-se : devenir nigaud

 

 

parcel : écueil

aparcelado : couvert d’écueils

 

paróquia : paroisse

aparoquiar : devenir paroissien

 

parte : part

apartar : mettre à part

 

pascer : paître

apascentar : faire paître

 

passivo : passif

apassivar : donner la forme passive à

 

patife : coquin

apatifar : rendre fripon

 

paül : marais

apaülar : rendre marécageux

 

pé : pied

apear : mettre à pied

 

pedra : pierre

apedrajador : celui qui jette des pierres

 

penha : rocher

apenhascado : couvert de rochers

 

peninsula : péninsule

apeninsulado : qui est en forme de péninsule

 

perfeição : perfection

aperfeiçoador : qui perfectionne

 

pericarpo : péricarpe

apericarpo : dépourvu de péricarpe

 

perola : perle

aperolar : donner la forme, la couleur des perles

 

pimpão : fanfaron

apimponar-se : faire le fanfaron

 

pimpolho : bourgeon

apimpolhar-se : se couvrir de bourgeons

 

pincelada : coup de pinceau

apincelado : qui a la forme d’un pinceau

 

pingente : pendant d’oreille

apingentado : qui imite les pendants d’oreille

 

plebe : plèbe

aplebear-se : rendre grossier

 

poço : puits

apojar : s’emplir de lait ou d’un autre liquide

apojadura : afflux du lait à la mamelle pendant l’allaitement

 

podengo : chien pour la chasse aux lapins

apodengado : comme un chien basset

 

polainas : guêtres

apolainado : qui a la forme de guêtres

 

poldro : poulain

apoldrado : qui a ou nourrit son poulain (jument)

 

polenta : polenta

apolentar : enraisser avec de la polenta

 

posse : possession

apossar-se : prendre possession de

 

potente : puissant

apotentar: render puissant

 

 

prisioneiro : prisonnier

aprisionador : celui qui capture, qui fait des prisonniers

 

quartilho : chopine

aquartilhar : vendre par chopines

 

quilha : quille (bateau)

aquilhado : qui a une quille (bateau)

 

sovela : alène

assovelar : percer avec une alène

assovelado : percé avec une alène

 

taberna : tarverne

atabernar : vendre dans un cabaret

 

tacão : talon

atacoar : mettre des talons

 

tarraxa : vis

atarraxador : tournevis

atarraxar : visser

 

tassalho : gros morceau

atassalhar : dépecer

atassalhador : celui qui dépèce

 

 

Etc.

 

See now:

 

http://justitia-veritas.skynetblogs.be

22:47 Écrit par justitia&veritas dans Général | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |