16.11.2011

Portuguese vs French / le portugais face au français

Portuguese is rich,

French is poor.

 

Le portugais est riche, le français est pauvre.

 

 

 

Le français a un vocabulaire pauvre (André Martinet (Sorbonne)) (il doit très souvent puiser directement dans le réservoir sémantique grec et latin pour former ses mots; de plus, le système de dérivation est inefficace). Le portugais a, par contre, un vocabulaire bien plus riche, en bonne partie grâce aux lexèmes formés suivant un système de dérivation performant.

Le rapprochement sémantique entre les différents lexèmes portugais présentés est ainsi immédiatement perçu par le locuteur lusophone. Ce n'est nullement le cas du francophone pour les termes correspondants en français.

Enfin, n'oublions pas le système orthographique désolant du français, comparé au portugais...

 

Comparons:

French has a poor vocabulary (André Martinet (Sorbonne)) (it must often borrow words from Greek and Latin to make new words and the derivation system is inefficient). In comparison, Portuguese has a much more developed vocabulary, mostly thanks to an efficient derivation system. 

Moreover, the close semantic link between the different lexemes listed here can be directly observed by the Portuguese speaker. This is not the case for the corresponding French words.

At last, let us not forget the appalling French spelling system, compared to the Potuguese one...

Let us compare:

 

abade : abbé

abadia: abbaye

abacial : abbatial

abandonar : abandonner

abater : abattre

abençoar : bénir

abençoador : celui qui donne la bénédiction

abissal : abyssal

abreviar : abréger

abreviação: abréviation

abrutalhado : grossier

abrutalhar-se : devenir grossier

absinto : absinthe

abutre : vautour

abutréino : chasseur de vautours

açafrão : safran

açafroeira : safran (plante)

acalmar : calmer

acalmação : apaisement

acanto : acanthe

acantácea : acanthacée

acántico : adj. de l’acanthe

acaricia : caresser

acariciadamente : d’une manière caressante

acefalia : acéphalie

acender : allumer

acendivel : qui peut être allumé

acerbo : acerbe

acerbar : rendre acerbe

aclaustrado : qui a la forme d’un cloître

adelgaçar : amincir

adelgaçador : celu qui amincit

adensadamente : d’une manière dense

adensar : rendre dense

adiamantado : semblable au diamant

adicionador : qui additionne

adietar : mettre à la diète

adipe : graisse

adiposo : adipeux

aduana : douane

aduanar : dépêcher à la douane

afistular : convertir en fistule

aflautar : imiter la forme / le son de la flûte

afleumar : causer le flegme

afocinhar : donner des coups de museau

afofar : rendre mollet

afugentador : qui met en fuite

afugentamendo : actin de faire fuir

afuniladamente : en forme d’entonnoir

agaloadura : garniture de galons

agarnachar : s’habiller en robe de magistrat

agarotado : qui agit en galopin, en gamin

agazuado : qui a la forme de rossignol

agoiro : augure

agoireiro : qui augure, qui vroit aux augures

agomitado : qui a la forme d’une aiguière

agua : eau

agua-mal : hydromel

agua-forte : eau-forte

aguafortista : aquafortiste

aguerrilhar : former en guérillas

aguilhão : aiguillon

aguilhoada : coup d’aiguillon

agulha : aiguille

agulhar : piquer avec une aiguille

agulheado : en forme d’aiguille

ajuramentadamente : par serment

ajuramentar : assermenter

alabarda : hallebarde

alabardino : qui a la forme d’une hallebarde

aladroado : enclin à voler

alamaldiçoado : maturation

almaldiçoador : celui qui maudit

alambicadamente : d’une manière alambiquée

alameda : avenue, allée d’arbres

alamedar : disposer des arbres en avenue, en allée

alargar : alaurdji

alaúde : luth

alaüdado : qui a la forme d’un luth

albergador : celui qui héberge

albergar : héberger

alcáçar : alcazar

alcaçareiro : celui qui garde l’alcazar

alcantil : pente escarpée

alcantilada : suite de précipices

alcatrus : godet

alcatruzado : garni de godets

alfanje : alfange

alfanjado : qui a la forme d’une alfange

alféloa : mélasse en caramel

alféloeiro : celui qui vend la mélasse en caramel

algoritmo

alopatia : allopathie

alto : haut

altanado : hautain

altear : hausser

alteza : hauteur

altitude : altitude

alucinar : halluciner

amantilho : balancine

amantilhar : garnir de balancines

amargo : amer

amargar : être amer, avoir une saveur amère, rendre amer

amarra : amarre

amarreta : petite amarre

amarrar : attacher

amarrador : celui qui attache

ambos : tous les deux, les deux

ambidextro : ambidextre

ameaça : menace

ameaçadamente : d’une manière menaçante

ameno : amène

amenizar : donner de l’aménité

amora : mûre

amorada : couleur de mûre

âncora : ancre

ancoreta : petite ancre

anfibio : amphibie

anfiteatro : amphithéâtre

ângulo : angle

angular : angulaire

animado : animé

animadamente : avec animation

animar : animer

animável : qui peut être animé

anojar : ennuyer

anojadiço : facile à ennuyer

ânsia : angoisse

ansiar : causer de l’angoisse

anta : tapir

antado : préparé comme la peau du tapir

ante : devant

anteacto : lever de rideau

antebraco : avant-bras

antebraquiel : antebrachial

antedizar : prédire

anteconhecimento : connaissance anticipée

antemeridiano : avant-midi

antemurado : entouré de remparts

antenome : titre qui précède le nom

antepagar : payer d’avance

anteparto : le temps qui précède l’accouchement

ante-sazão : prématurément

antever : prévoir

antevocálico : qui est avant voyelle

apalpar : tâter

apalpadela : action de tâter

apanha : récolte

apanhadeira : femme qui fait la récolte

apanhador : celui qui fait la récolte

apelar : appeler

apelável : dont on peut interjeter appel

apelidação : désignation par le surnom

apetite : appétit

apetitosamente : avec appétit

ápice : sommet

appical : apical

aplacador : qui apaise

aplaudir : applaudir

aplaudidor : applaudisseur

aplicar : appliquer

aplicação : application

aplicadamente : avec application

apocalipse : apocalypse

apócrifo : apocryphe

apodrecer : pourrir

apodrecimento : putréfaction

apófise : apophyse

apoiar : appuyer

apostema : apostème

apostemeiro : bistouri pour ouvrir les apostèmes

apóstolo: apôtre

apostolado : apostolat

apostolar : exercer l’apostolat

aprazar : assigner, fixer

aprazador: celui qui appelle devant le juge

apreender : appréhender

aprender : apprendre

aprendiz : apprenti

aprimorar : perfectionner

aprovar : approuver

aprovação : approbation

aranha : araignée

aranhão : grande araignée

aranhento : adj. où l’on trouve des araignées

aranhol : trou où se cache l’araignée

arar : labourer

aratório : aratoire

arável : arable

arborescer : devenir arbre

arborizar : planter d’arbres

arborizaçáo : plantation d’arbres

arbusto : arbrisseau

arbustiforme : qui a la forme de l’arbrisseau

areca : arec

arecal : lieu planté d’arecs

areia : sable

arenáceo : arénacé

arenícola : arénicole

aresto : arête

arestoso : plein d’arêtes

argamassa: mortier

argamassador: celui qui prepare et appliqué le mortier

argamassar : enduire de mortier

argola : heurtoir

argolada : coup de heurtoir

aritmética :arithmétique

aritmia : arythmie

arrabalde : faubourg

arrabaldero : faubourien

arraia : frontière

arraiano : qui est de la frontière

arras : arrhes

asfaltar : asphalter

asfixia : asphyxie

asma : asthme

astenia : asthénie

ateismo : athéisme

baioneta: baïonnette

abaionetar: donner des coups de baïonnette

barreira : barrière

abarreira : entourer de barrières

barrete : bonnet

abarretar : mettre un bonnet sur la tête

batata : pomme de terre

abatatar : donner la forme d’une pomme de terre

batina : soutane

abatinar : endosser la soutane

beata : bigote

abeatar-se : devenir bigote

biblioteca : bibliothèque

abibliotecar : ranger dans une bibliothèque

biscoito : biscuit

abiscoitar : cuire comme le biscuit

bõca: bouche

abocar: saisir avec la  bouche

abocamento : action de prendre avec la bouche

boceta : boîte

abocetado : en forme de boîte

abocetar : donner la forme d’une boîte

bóia : bouée

aboiar : attacher une bouée

bostela : pustule

abostelado : qui a des pustules

botina : bottine

abotinado : en forme de bottine

brasileiro : brésilien

abrasileirado : qui a un air brésilien

abrasileirar : donner un air brésilien

brocado: brocart

abrocadada: qui imite le brocart

broquel : petit bouclier

abroquelar : couvrir d’un bouclier

bula : bulle

abular: sceller avec une bulle

burel: bure

aburelado: couleur de bure

cabana : chaumière

acabanar : donner la forme d’une chaumière

acabanado : qui a la forme d’une chaumière

café : café

acafetar : donner la couleur du café

cálice : calice

acálice : sans calice

calor : chaleur

acalorar : échauffer

acaloradamente : chaudement

camarada : camarade

acamaradar : être camarade

canela : cannelle

acanelado : adj. couleur de cannelle

acanelar : donner la couleur de la cannelle

canónico : canonique

acanónico : opposé aux canons de l’Eglise

canto : coin

acantoar : mettre dans un coin

capitulo : chapitre

acapitular : diviser en chapitres

carrapato : tique

acarrapatado : qui ressemble à la tique

castanho : châtain

acastanhado : un peu châtain

acastanhar : rendre presque châtain

castelahno : castillan

acastelhanar : donner un air castillan

castelo : château

acastelado : qui a l’apparence d’un château

acastelar : fortifier au moyen de châteaux

casulo : cocon

acasulado : qui a la forme d’un cocon

cavalo : cheval

acavalar : saillir, couvrir (une jument)

acavalado : superposé

cereja : cerise

acerejado : couleur de cerise

acerejar : donner la couleur de cerise

lança : lance

alancear : blesser avec la lance

lande : gland

alandeado : en forme de gland

macaco : singe

amacacado : qui ressemble au singe

maduro : mûr

amadurecimento : maturation

manceba : concubine

amancebado : qui vit en concubinage

amancebar-se : vivre en concubinage

marreca : bosse

amarrecado : un peu bossu

melro : merle

amelroado : qui est couleur de merle

moeda : monnaie

amoedável : qui peut être monnayé

múmia : momie

amumiado : desséché comme une momie

nata : crème

natado : couvrir de crème

navalha : contenu de pêche

anavalhado : blessé avec un couteau de poche

anavalhar : blesser avec un couteau de poche

nina : berceuse

aninar : bercer (un enfant)

noite : nuit

anoitecer : faire nuit

nordeste : Nord-Est

anordestear : tourner au NE

norte : nord

anortear : tourner au nord

palerma : nigaud

apalermado : qui a l’air nigaud

apalermar-se : devenir nigaud

parcel : écueil

aparcelado : couvert d’écueils

paróquia : paroisse

aparoquiar : devenir paroissien

parte : part

apartar : mettre à part

pascer : paître

apascentar : faire paître

passivo : passif

apassivar : donner la forme passive à

patife : coquin

apatifar : rendre fripon

paül : marais

apaülar : rendre marécageux

pé : pied

apear : mettre à pied

pedra : pierre

apedrajador : celui qui jette des pierres

penha : rocher

apenhascado : couvert de rochers

peninsula : péninsule

apeninsulado : qui est en forme de péninsule

perfeição : perfection

aperfeiçoador : qui perfectionne

pericarpo : péricarpe

apericarpo : dépourvu de péricarpe

perola : perle

aperolar : donner la forme, la couleur des perles

pimpão : fanfaron

apimponar-se : faire le fanfaron

pimpolho : bourgeon

apimpolhar-se : se couvrir de bourgeons

pincelada : coup de pinceau

apincelado : qui a la forme d’un pinceau

pingente : pendant d’oreille

apingentado : qui imite les pendants d’oreille

plebe : plèbe

aplebear-se : rendre grossier

poço : puits

apojar : s’emplir de lait ou d’un autre liquide

apojadura : afflux du lait à la mamelle pendant l’allaitement

podengo : chien pour la chasse aux lapins

apodengado : comme un chien basset

polainas : guêtres

apolainado : qui a la forme de guêtres

poldro : poulain

apoldrado : qui a ou nourrit son poulain (jument)

polenta : polenta

apolentar : enraisser avec de la polenta

posse : possession

apossar-se : prendre possession de

potente : puissant

apotentar: render puissant

prisioneiro : prisonnier

aprisionador : celui qui capture, qui fait des prisonniers

quartilho : chopine

aquartilhar : vendre par chopines

quilha : quille (bateau)

aquilhado : qui a une quille (bateau)

sovela : alène

assovelar : percer avec une alène

assovelado : percé avec une alène

taberna : tarverne

atabernar : vendre dans un cabaret

tacão : talon

atacoar : mettre des talons

tarraxa : vis

atarraxador : tournevis

atarraxar : visser

tassalho : gros morceau

atassalhar : dépecer

atassalhador : celui qui dépèce

 

 

Etc.

 

See now:

 

http://justitia-veritas.skynetblogs.be

19:44 Écrit par justitia&veritas dans Général | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note |  Facebook |